Hope

‘Hope’ is the thing with feathers-

That perches in the soul-

And sings the tune without the words-

And never stops – at all-

And sweetest – in the Gale – is heard-

And sore must be the storm-

That could abash the little Bird

That kept so many warm –

I’ve heard it in the chillest land-

And on the strangest Sea-

Yet – never – in Extremity,

It asked a crumb – of me.

Emily Dickinson

Wim Mertens – The Scene

Vertaling:

‘Hoop’ is het ding met veren –

Dat in de ziel neerstrijkt –

Het lied zonder de woorden zingt –

En ‘t zingen – nooit meer staakt –

En ‘t zoetst – klinkt – in de stijve Bries –

En zwaar moet zijn de storm –

Die ‘t Vogeltje beschaamde dat

Zo velen heeft verwarmd –

Ik hoorde het in ‘t kilste land –

en op de vreemdste Zee –

Toch vroeg het – nooit – in Bangste uur,

Een kruimeltje – van mij.

Vertaling Peter Verstegen